Video Translator by ngram

Video Translator Training and Support Videos

Drop a video or click to upload

MP4, MOV, WebM - clean speech and readable on-screen text translate best

ngram.com/tools/video-translator
Mock ngram tool preview

What it does

Upload a finished clip or paste a hosted URL, pick a target language, and run a video translator pass that handles captions, on-screen text, the script, multilingual voiceover, and avatar lip sync without rebuilding the project.

Trusted by teams at

Salesforce
Salesforce
HubSpot
HubSpot
PayPal
PayPal
Snap Inc.
Snap Inc.
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Fivetran
Fivetran
Demandbase
Demandbase
Salesforce
Salesforce
HubSpot
HubSpot
PayPal
PayPal
Snap Inc.
Snap Inc.
Rocket Mortgage
Rocket Mortgage
Tektronix
Tektronix
Diligent
Diligent
Times Internet
Times Internet
Fivetran
Fivetran
Demandbase
Demandbase
Eightfold AI
Eightfold AI
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Sandbox VR
Sandbox VR
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe
Eightfold AI
Eightfold AI
PingCAP
PingCAP
Quizizz
Quizizz
Apryse
Apryse
Sandbox VR
Sandbox VR
Improvado
Improvado
Taggbox
Taggbox
Matrixport
Matrixport
Glasswall
Glasswall
ContractSafe
ContractSafe

How it works

From source clip to fully localized cut.

Transcribe the speech, translate every layer, regenerate voice and supported lip sync, then keep editing the same project.

01

Upload the source video

Drop the clip that needs a localized version - a demo, training cut, talking-head recording, webinar pull, support walkthrough, or hosted URL.

Source video ready

The localized cut
02

Pick the target language

Tell ngram which market or audience the localized cut is for; the transcript becomes the base for translated captions, on-screen text, and a translated script.

Target language locked

03

Translate captions, text, script, and voice

Generate translated captions, re-render titles and lower-thirds in the target language, rewrite the script for tone, and add multilingual voiceover with pacing that matches the original.

Every layer translated

04

Sync avatar lip movement and export

Regenerate avatar or talking-head lip sync where the workflow supports it, review the translated cut, then export the localized MP4 or send it into the next channel variant.

Ready for the market

What it can do

What a video translator does inside ngram.

Translate every layer viewers actually experience: captions, on-screen text, the spoken script, voiceover, and the avatar lip movement.

Built for full-stack video translation

When it matters

Where a video translator changes how the message travels.

Nine ngram use-case pages where a single source video has to play in more than one language for the team, the customer, or the market.

Training Video

Localize SOP and onboarding training so distributed teams watch the same lesson in the language each location actually speaks.

Open AI video use case

Customer Onboarding Video

Translate onboarding walkthroughs so first-week customers in every region see the same guidance with captions, text, and voice they understand.

Open AI video use case

Help Center Video

Carry support articles into video, then translate captions, on-screen text, and voiceover so help center entries scale to every supported language.

Open AI video use case

Product Demo Video

Translate a product demo so regional sales reps and prospects watch the same walkthrough with localized captions, callouts, and narration.

Open AI video use case

Product Explainer Video

Take docs, screenshots, and URLs into one explainer, then translate every layer so the same story works for global launches and customer education.

Open AI video use case

Internal Communication Video

Translate company updates so HQ recordings reach engineers in Berlin, ops staff in Manila, and field teams in Sao Paulo without separate productions.

Open AI video use case

HR Training Video

Localize HR and policy videos so compliance, conduct, and benefits guidance reads the same way for every office, with captions and voice that match.

Open AI video use case

DevRel Tutorial Video

Translate code-led tutorials so developer audiences read on-screen labels and hear narration in their language while the code stays untouched.

Open AI video use case

Sales Demo Video

Translate sales demos and follow-up clips so regional account teams send the same walkthrough with localized captions, voiceover, and CTAs.

Open AI video use case

Product stack

The product stack behind a working video translator.

Translating a video is multiple layers running in one project: script, captions, on-screen text, voiceover, brand, and export formats.

Explore all features

Translation & Localization

Drive the whole video translator workflow: translated script, captions, on-screen text, multilingual voiceover, and lip sync where it is supported.

Learn more about translation

Captions & Subtitles

Generate the source caption track, then translate and re-render it so the localized cut ships with subtitles that read at the right speed in every language.

Learn more about captions

AI Voiceover

Power the translated narration with voice selection and team voice libraries, so the localized cut sounds like the brand instead of a generic synth voice.

Learn more about AI voiceover

Dynamic AI Avatar Talking Head

Rebuild avatar lip movement against the translated voiceover so the visible presenter stops mouthing the source language while the new audio plays.

Learn more about avatars

Script Generation

Use ngram's script layer to adapt the translated dialogue for tone, audience, and product terminology before voiceover and captions regenerate.

Learn more about script generation

Brand Kit

Hold caption font, color, logo, intro/outro, and approved phrases steady across the source and translated cuts so every language feels like one brand.

Learn more about brand kit

Multi-Format Export

Render the translated cut as MP4, GIF, WebM, and channel-ready aspect ratios for product walkthroughs, social clips, and help center embeds.

Learn more about export formats

Enterprise Integrations

Send translated cuts into automation, API, webhook, MCP, browser capture, and publishing routes so localized video routes itself.

Learn more about integrations

More tools

More tools around the video translator pass.

Use these when the source needs a transcript, the voice needs cleanup, or the localized cut needs finishing alongside the translation.

All ngram tools

Prepare captions and transcripts

Build the text base that feeds the translation.

Add Subtitles to Video

Generate timed source subtitles so the translator has clean line breaks to localize.

Open tool

Auto Subtitle Generator

Produce timed caption files in the source language before running the translation pass.

Open tool

Video to Text

Transcribe the source clip into a clean script before captions and voice get translated.

Open tool

Audio to Text

Transcribe narration or interviews before the script becomes the input for the translator.

Open tool

Localize voice and presenter

Cover the spoken track and the on-screen face.

Voice Dubber

Use Voice Dubber when only the spoken audio needs localization and captions and on-screen text can stay as they are.

Open tool

AI Voice Generator

Generate narration from the translated script when the source video had no voice track to begin with.

Open tool

Text to Speech Video

Turn a translated script into a narrated video when the localized cut needs a fresh visual build.

Open tool

AI Avatar Video Generator

Drive a translated cut through a presenter-led avatar instead of the original speaker.

Open tool

Finish the localized cut

Polish the translated video before it goes live.

Add Text to Video

Layer translated titles, lower-thirds, and product callouts onto the localized version.

Open tool

Video Editor

Refine the translated clips, captions, audio, and scene timing before the final render.

Open tool

Add Music to Video

Rebalance the music bed against the new voiceover so the translated mix stays clear.

Open tool

Video Cutter

Trim the localized cut down to the parts that play on each regional channel.

Open tool

Video Converter

Convert the translated MP4 into the codec or container the destination channel expects.

Open tool

Convert

Sources that often need a second-language video.

Three source-to-video converters that produce the kinds of cuts most likely to feed the video translator next.

Screen Recording to Video

Turn a raw walkthrough into a polished demo, then run the translator so the captions, narration, and on-screen labels work in every market.

Open converter

Webinar to Clips

Cut a long webinar into shorter pulls, then translate the high-value clips for regional campaigns instead of redoing the whole session.

Open converter

Help Center Article to Video

Convert a help center article into a tutorial video, then translate captions, on-screen text, and voiceover for every supported language.

Open converter

Who it is for

Teams that ship one video to many languages.

The video translator earns its place wherever launches, training, support, and sales work has to travel across markets without a fresh production cycle.

All solutions

Product Marketing Managers

Launches and explainers that need captions, on-screen text, and voiceover translated before the regional drop dates.

See product marketing workflows

Customer Success

Onboarding, QBR, and education videos customers can watch in the language their renewal happens to live in.

See CS workflows

Support Teams

Help-article videos and ticket-response clips that translate cleanly so every region gets the same answer.

See support workflows

Educators & Trainers

Lesson and training videos where translated captions and narration are the only way distributed learners follow along.

See educator workflows

HR & Internal Comms

Policy, onboarding, and company-update videos that need to read the same way in every office and language.

See HR workflows

Sales Enablement

Demo and follow-up videos that get translated for regional motions instead of recorded from scratch by each rep.

See sales workflows

Developer Relations

API walkthroughs and integration guides where the code stays in English but the narration and labels travel.

See DevRel workflows

Agencies & Consultants

Client deliverables where one approved master video gets translated into every market the brief covers.

See agency workflows

Enterprise

Governed localization workflows where every translated cut needs review, brand checks, and repeatable delivery across regions.

See enterprise workflows

Integrations

Route translated video work through the tools you already use.

Live ngram integrations that fit a workflow where the next step after the translator pass is review, publishing, or routing the localized cut to a regional team.

Zapier

No-code

WhenA master video lands in Drive, Notion, or a localization intake with a target language list

ThenTrigger the ngram video translator for each language and send the localized MP4s back to the requester

Integrate with Zapier

MCP Server

Agentic

WhenClaude or ChatGPT is asked to translate a video into a specific market language inside the chat thread

ThenCall ngram, run the full video translator pass, and return the translated cut inline

Use MCP Server

n8n

Workflow

WhenA CMS, LMS, or support record needs the same video in a list of regional languages

ThenRun the translator pass for each language and post the localized MP4s back to the record

Integrate with n8n

Make.com

Scenario

WhenA launch or campaign asset is approved and a scenario lists the regions it has to ship to

ThenRun the video translator per region and notify the owner with each translated cut

Integrate with Make

Chrome Extension

Capture

WhenYou spot a hosted video on the web that should be reissued in another language

ThenHand the link to ngram and start the video translator without re-downloading the source file

Install Chrome extension

LinkedIn

Publish

WhenA translated launch or thought-leadership clip is approved for a regional audience

ThenPublish the localized cut on LinkedIn with the matching post copy in the same language

Connect LinkedIn

X (Twitter)

Publish

WhenA translated teaser or update clip is ready for a non-English market

ThenPost the localized cut to X with launch copy written for the target language

Connect X

YouTube

Publish

WhenA translated demo, tutorial, or webinar pull finishes rendering for a regional channel

ThenUpload the localized version to YouTube with the title, description, and chapters translated to match

Connect YouTube

Why ngram

How ngram compares for translating a full video.

Most dedicated translators stop at voice or subtitles. ngram keeps captions, on-screen text, script, voice, and avatar lip sync in the same project.

ComparengramHeyGenElevenLabs DubbingRask AI
Workflow fitTranslates captions, on-screen text, script, voiceover, and avatar lip sync inside the same project used for editing and export.HeyGen offers video translation with voice cloning, lip sync, auto subtitles, and YouTube-link input across many languages.ElevenLabs Dubbing Studio handles transcription, translation, speaker detection, and voice-matched dubbing with synced captions across a broad language list.Rask AI focuses on video and audio localization with voice cloning, multi-speaker detection, lip sync on higher tiers, and broad language coverage.
How ngram fitsKeeps the localized cut tied to the source script, brand kit, scenes, and channel variants instead of re-uploading after each translation step.Strong fit when presenter realism and one-click translated dubs are the main job.Useful when the priority is high-fidelity translated voiceover with the original speaker characteristics preserved.Useful when the job is dedicated localization across already-finished media.
Best useBest for teams that need business video translated end to end and ready for review, publishing, and reuse.ngram is the better fit when the translated cut also needs storyboard, brand kit, source context, and downstream channel variants.ngram extends the same workflow with on-screen text translation, brand kit, scenes, and publishing routes instead of leaving the asset at audio level.ngram keeps translation connected to script, brand, captions, on-screen text, integrations, and multi-format export instead of stopping at the dub.

FAQ

Common questions about video translation

Upload the source clip or paste a hosted URL, pick a target language, and ngram translates the script, captions, on-screen text, voiceover, and avatar lip sync where it is supported. Review every layer in the same project, then export the localized MP4.

Still curious?

Make one video work in every language

Translate the captions, on-screen text, script, voiceover, and supported avatar lip sync in one pass, then keep editing the localized cut in the same ngram project until it ships.

Run the focused video translator now, then finish the localized version inside ngram.

Captions, on-screen text, voice, lip sync, export